티스토리 뷰

반응형

안녕하세요. 오틸라 입니다.

 

6월 15일 닛뽄테레비 뉴스중, 날씨와 관련된 영상을 하나 추가로 올렸습니다.

 

앱을 만든 목적이 일본어를 공부하기 위함이다보니, 

 

유튜브에 올라온 영상과 스크립트를 가지고 번역해서 공부하는 방법인데,

 

유튜브 스크립트가 영상에서 나오는 음성을 자동으로 번역해서 만들어주다보니

 

발음이 애매하거나, 동음이 있으면 희한하게 해석해 버리기도 합니다.

 

그런데, 일본어를 모르는 상황에서 이상하게 번역을 해버리면

이게 알길이 없네요 @.@

 

이번 영상에서는 이러한 부분이 발생했습니다.

 

 

날씨 얘기 잘하다가 갑자가

 

"톱이나 표범도 조심하세요" ??????

 

뭔소리지..이게

 

 

トップやヒョウにもお気を付けください

 

유튜브 스크립에 저렇게 나옵니다.

영상으로 듣기 해봐도 정말 저렇게 들립니다 ;;;;

 

저 문장그대로 구글 번역기에 돌려봐도

 

자꾸 표범 조심하랍니다!!!

 

 

이쯤되면.....

일본날씨에는 표범 조심하라는 얘기를 하는건가? 의심이 되기도 합니다 ㅋㅋ

 

 

 

 

반응형

 

 

하지만, 아무리 그래도 이상하다 싶어

이 음성을 클로바노트에 인식시켜 봤습니다.

 

클로바노트는 이렇게 해석했습니다.

 

突風や雹にもお気を付けください

 

 

 

돌풍이나 우박에도 조심하세요!

 

캬...이거네요 

 

두개다 보시면 알겠지만, 발음이 같습니다.

 

그러다보니 저걸 딱 알맞게 해석해준 클로바노트가 더 대단해 보이네요 ㅎㅎ

 

톱이나 표범을 조심(トップやヒョウにもお気を付け) 할게 아니라

 

돌풍이나 우박을 조심(突風や雹にもお気を付け) 해야하는거네요 ^^;

 

 

클로바노트로 번역된 최종문구를 업데이트 함으로써

 

 

오늘자 뉴스를 업데이트 완료하였습니다.

 

 

 

이상 오틸라였습니다.

건강하세요~

반응형
댓글